《鬼線:東京》與《電馭判客 2077》中各有一首令人眼睛一亮的日本歌謠
PC Game 心得 心情
先前簡評了一下《鬼線:東京》的遊玩體驗。這次來分享兩首在遊戲中遇到並讓我印象深刻的日本歌謠。
《鬼線:東京》中的《通りゃんせ》(Tōryanse)
在《鬼線:東京》的音樂中,有一曲令人印象深刻。它在遊戲開頭出現過一次,在遊戲結尾的工作人員清單也出現過一次。這首曲子聽起來像是童聲清唱,曲調則悠遠哀戚。在遊戲片尾播放此曲時是有搭配字幕的,看完歌詞後則有種「說不出的詭異感」,十分喜歡。
認真上網研究了一下,發現它是一首日本傳統兒歌名為《通りゃんせ》(Tōryanse),歌名的意思好像是「通過吧」,在日本似乎非常有名。維基百科上有關於它的說明條目,從維基百科上的「流行文化」段落可知,已經有「非常多」動漫、影視作品中出現過這首曲子(上面反而沒有列出《鬼線:東京》,可能鬼線比較新,尚未有人更新此條目)。我不算是日本文化熱衷人士,因此在《鬼線:東京》中算是首次接觸此曲。
以下影片是網上能找到《鬼線:東京》的《通りゃんせ》(Tōryanse) 演繹:
可惜我找不到包含「遊戲官方中文字幕」版本的影片(指「遊戲結尾的工作人員清單」影片)。想要特別說明的是,我第一次看到歌曲中文字幕就是「遊戲官方中文字幕」版本,而非「維基百科」版本。在維基百科版本歌詞中有一句:
是往天神神社的小路呢
我記得在遊戲官方中文字幕中是沒有「神社」二字的,也就是說,應該是:
是通往天神的小路啊
有點忘了是否一字不差,但我肯定是沒有「神社」字樣的。
兩句的微小差異讓我對這首曲子的感受截然不同。「神社」像是一個實體地點,雖有神秘感卻具象而平實;「通往天神…」則似乎嗅到一絲「離世」的味道,詭異感與神秘感直線上升。我本身對日文並不熟悉,但是嘗試詢問 AI(Claude AI 3 Opus)後,Claude 也是回答「原句中確實沒有直接提到『神社』」。於是乎,我就開開心心地記下「是通往天神的小路啊」這個比較詭異與神秘的(我比較喜歡的)版本。如果你對於這句話翻譯的正確性十分在意,請不要相信我,請洽你的日文老師。
《電馭叛客 2077》中的《荒城の月》
另一首在遊戲中讓我眼睛一亮的日本歌謠是出現在《電馭叛客 2077》(Cyberpunk 2077) 中。這是一段主線任務,主角在高樓間穿梭。此時「街道」上正在遊行(雖說「街道」,但花車皆飛行在空中,別忘了這可是「賽博龐克」的世界!),而遊行搭配的背景音樂正是這首曲子。我記得當時玩到這段任務時是某個週末夜晚。高樓之間霓虹閃爍,正是 2077 最特殊且擅長的光影表現,配上當時的我小酌微醺,真有種如夢似幻覺的感覺。
這首曲子的曲調一樣悠遠哀戚,讓人印象深刻。於是我一樣上網認真研究了一下,發現它是日本民謠《荒城の月》。維基百科上也有關於此曲的說明條目,從維基百科上的說明可知,這是在明治時代一首為了「五年制音樂課本」而作的曲子,一直傳唱至今。
以下是演唱此曲的中日文字幕影片,片頭有關於此曲的進一步說明(可能因為版權問題,只允許在 YouTube 上播放):
從片頭的說明可知,此曲應該是相當相當有名。很抱歉,算我對日本知識十分匱乏,我完全是因為《電馭叛客 2077》才認識了這首曲子。說來也十分有趣:一個「波蘭」製作的遊戲,讓一個「台灣」人首次認識了一首「日本」人盡皆知的民謠。
以下是《電馭叛客 2077》的演繹版本:
以下則是知名歌手「李香蘭」的演繹版本(其實我不認識她 XD 但是聽長輩說過,似乎是非常有名的歌手):
結
《通りゃんせ》與《荒城の月》一首是「兒歌」,另一首則是國小音樂課本選歌(「五年制」故猜測應該是國小?有可能誤解,但至少也是在學青年吧)。一首的歌詞有那麼一點「神秘與詭異」,另一首則表現出「人生遲暮,歷盡滄桑」的感覺,並且兩首歌的曲調都一樣「悠遠哀戚」。我想說的是… 日本的小孩都這麼早熟的嗎? XD